フランス語&英語で「もうすぐ春 / 夏だね」はなんて言う?

フランス語で「もうすぐ春だね」と言いたいときは??

今回の簡単フランス語&英会話は、「もうすぐ春 / 夏だね」です。

もうすぐ春だね = C’est bientôt le printemps.

フランス語で「もうすぐ春だね」は、“C’est bientôt le printemps.”(セ ビヤント ル プランタン)と言います。

C’est(セ)は英語の It’s、bientôt(ビヤント)は soon「もうすぐ」にあたる表現です。

つまり、C’est bientôt ○○ は英語でいう It’s ○○ soon や It’s almost ○○ と同じニュアンスということですね。


C’est bientôt ○○ = It’s almost ○○ = もうすぐ ○○ だね


  • C’est bientôt + le printemps「春」

 ➜ C’est bientôt le printemps.

  = It’s almost spring.

  = もうすぐ春だね

もうすぐ夏だね = C’est bientôt l’été.

le printemps の部分を l’été「夏」に変えて☟

C’est bientôt l’été.”(セ ビヤント レテ)と言うと、「もうすぐ夏だね」という意味になります。

  • C’est bientôt + l’été「夏」

 ➜ C’est bientôt l’été.

  = It’s almost summer.

  = もうすぐ夏だね

関連記事

フランス語で『春・夏・秋・冬』ってなんて言うの?季節の表現まとめ