フランス語&英語で「あなたのおかげです」はなんて言う?

フランス語で「おかげさまで」ってなんて言えばいいの??

今回の簡単フランス語&英会話は、「あなたのおかげです」です。

関連記事

フランス語&英語で「ありがとう / 本当にありがとう」はなんて言う?

あなたのおかげです = C’est grâce à vous.

フランス語で「あなたのおかげです」は☟

C’est grâce à vous.

(セ グラスァ ヴ)

と言います。

フランス語で「… のおかげで」と言いたいときは、grâce à …(グラスァ)という表現を使います。

grâce à … は英語の thanks to … にあたる表現。

「あなた」は vous(ヴ)なので、 grâce à vous(グラスァ ヴ)で「あなたのおかげで」という意味になります。

  • C’est = It’s
  • grâce à = thanks to
  • vous = you

つまり、“C’est grâce à vous.” は英語でいう “It’s thanks to you.” にあたるフレーズということですね。


C’est grâce à vous.

= It’s thanks to you.

= あなたのおかげです


なお、友だちや知り合いに対して「あなたのおかげだよ。」と言いたいときは、vous ➔ toi(トワ)に変えて☟

C’est grâce à toi.

(セ グラスァ トワ)

と言います。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA