フランス語で「おかげさまで」ってなんて言えばいいの??
今回の簡単フランス語&英会話は、「あなたのおかげです」です。
あなたのおかげです = C’est grâce à vous.
フランス語で「あなたのおかげです」は☟
C’est grâce à vous.
(セ グラスァ ヴ)
と言います。
関連記事

フランス語で「… のおかげで」と言いたいときは、grâce à …(グラスァ)という表現を使います。
grâce à … は英語の thanks to … にあたる表現。
「あなた」は vous(ヴ)なので、 grâce à vous(グラスァ ヴ)で「あなたのおかげで」という意味になります。
- C’est = It’s
- grâce à = thanks to
- vous = you
つまり、“C’est grâce à vous.” は英語でいう “It’s thanks to you.” にあたるフレーズということですね。
C’est grâce à vous.
= It’s thanks to you.
= あなたのおかげです
なお、友だちや知り合いに対して「あなたのおかげだよ。」と言いたいときは、vous ➔ toi(トワ)に変えて☟
C’est grâce à toi.
(セ グラスァ トワ)
と言います。