フランス語&英語で「私のせい / 私のせいじゃない」はなんて言う?

フランス語で「私のせいです。」ってなんて言えばいいの??

今回の簡単フランス語&英会話は、「私のせい / 私のせいじゃない」です。

私のせいです = C’est ma faute.

フランス語で「私のせいです」は☟

C’est ma faute.

(セ マ フォトゥ)

と言います。

C’est(セ)は英語の It’s「それは」、ma(マ)は my「私の」、faute(フォトゥ)は fault「責任」にあたる表現です。

  • C’est = It’s
  • ma = my
  • faute = fault

つまり、“C’est ma faute.” は英語でいう “It’s my fault.” にあたるフレーズということですね。


C’est ma faute.

= It’s my fault.

= 私のせいです


では逆に、「私のせいじゃありません」は??

私のせいじゃありません = Ce n’est pas ma faute.

「私のせいじゃありません」は☟

Ce n’est pas ma faute.

(ス ネ パ マ フォトゥ)

と言います。

動詞(ここでは est)を ne(ヌ)と pas(パ)で挟んで、ne … pas というカタチにすると「… じゃない」という否定の意味になります。

  • ne … pas = not …

 ➜ Ce n’est pas … = It is not …


Ce n’est pas ma faute.

= It’s not my fault.

= 私のせいじゃありません


なお、“C’est ma faute.” “Ce n’est pas ma faute.” のどちらも間に “de”(ドゥ)を入れて☟

  • C’est de ma faute.(セ ドゥ マ フォトゥ)
  • Ce n’est pas de ma faute.(ス ネ パ ドゥ マ フォトゥ)

と言われることもあります。