フランス語で「あなたの番ですよ。」ってなんて言えばいいの??
今回の簡単フランス語&英会話は、「あなたの番だよ」です。
あなたの番だよ = C’est ton tour.
フランス語で「あなたの番だよ」は☟
C’est ton tour.
(セ トン トゥール)
と言います。
関連記事

C’est(セ)は英語の It’s、ton(トン)は your「あなたの」、tour(トゥール)は turn「順番」にあたる表現です。
- C’est = It’s
- ton = your
- tour = turn
つまり、“C’est ton tour.” は英語でいう “It’s your turn.” にあたるフレーズということですね。
C’est ton tour.
= It’s your turn.
= あなたの番だよ
あなたの番ですよ = C’est votre tour.
「あなたの番ですよ」のように丁寧なニュアンスにしたいときは、ton の部分を votre(ヴォートル)に変えて☟
C’est votre tour.
(セ ヴォートル トゥール)
と言います。
ton も votre も意味は同じ「あなたの」ですが、友だちや知り合いに対しては ton、それ以外の人たちに対しては votre を使います。