フランス語と英語で「5年くらい前のことだよ」はなんて言う?

フランス語で「5年くらい前のこと」ってなんて言えばいいの??

今回の簡単フランス語&英会話は、「5年くらい前のことだよ」です。

関連記事

フランス語と英語で「ここにはよく来るの?」はなんて言う?

5年くらい前のことだよ = C’était il y a environ cinq ans.

フランス語で「5年くらい前のことだよ」は☟

C’était il y a environ cinq ans.

(セテ イリヤ アンヴィロン サンクァン)

と言います。

C’était(セテ)は英語の It was にあたる表現です。

フランス語で「… 年前」と言いたいときは、il y a … ans(イリヤ … アン)という表現を使います。

それに environ(アンヴィロン)をつけると、「約 … 年前」という意味になります。

  • C’était = It was
  • il y a = ago
  • environ = about
  • cinq = five
  • ans = years

つまり、“C’était il y a environ cinq ans.” は英語でいう “It was about five years ago.” にあたるフレーズということですね。


C’était il y a environ cinq ans.

= It was about five years ago.

= 5年くらい前のことだよ