フランス語と英語で「気分によるね / 気分次第かな」はなんて言う?

フランス語で「気分による」ってなんて言えばいいの??

今回の簡単フランス語&英会話は、「気分によるね / 気分次第かな」です。

関連記事

簡単フランス語会話「いつも朝ごはん何食べてる?」はなんて言う?

気分によるね = Ça dépend de mon humeur.

フランス語で「気分によるね」は☟

Ça dépend de mon humeur.

(サ デパン ドゥ モヌュムール)

と言います。

Ça dépend de …(サ デパン ドゥ)は「… による、… 次第」という意味です。英語でいう It depends on … にあたる表現ですね。

mon(モン)は英語の my「わたしの」、humeur(ウュムール)は mood「気分」にあたる単語です。

  • Ça dépend de = It depends on
  • mon = my
  • humeur = mood

つまり、“Ça dépend de mon humeur.” は英語でいう “It depends on my mood.” にあたるフレーズということですね。


Ça dépend de mon humeur.

= It depends on my mood.

= 気分によるね / 気分次第かな