フランス語と英語で「その価値アリだね」はなんて言う?

フランス語で「その価値アリだね。」ってなんて言えばいいの??

今回の簡単フランス語&英会話は、「その価値あるよ」です。

その価値あるよ = Ça vaut le coup.

フランス語で「その価値あるよ。」は☟

Ça vaut le coup.

(サ ヴォ ル ク)

と言います。

“Ça vaut le coup.” は英語でいう “It’s worth it.” にあたるフレーズです。


Ça vaut le coup.

= It’s worth it.

= その価値アリだね


「本当にその価値アリだね。」と強調したいときは、vraiment(ヴレマン)をつけて☟

Ça vaut vraiment le coup.

(サ ヴォ ヴレマン ル ク)

と言います。

vraiment(ヴレマン)は「本当に」という意味です。英語でいう really ですね。


Ça vaut vraiment le coup.

= It’s really worth it.

= 本当にその価値アリだね