本ページ内で紹介する商品またはサービスを購入することで、当サイトに売り上げの一部が還元されることがあります。

フランス語と英語で「あなたのせいじゃないよ」はなんて言う?

フランス語で「あなたが悪いんじゃないよ」ってなんて言えばいいの??

今回の簡単フランス語&英会話は、「あなたのせいじゃないよ」です。

あなたのせいじゃないよ = Ce n’est pas de ta faute.

フランス語で「あなたのせいじゃないよ」は☟

Ce n’est pas de ta faute.

(ス ネ パ ドゥ タ フォトゥ)

と言います。

Ce n’est pas …(ス ネ パ)は「それは … じゃない」という意味です。英語の It’s not … にあたる表現ですね。

フランス語で「責任(過失)」は faute(フォトゥ)。「あなたの責任」と言いたいときは、ta(「あなたの」)をつけて ta faute(タ フォトゥ)にします。

ワンポイント文法

「あなたの ○○」の ○○ の部分に女性名詞が入る場合は、ta(タ)を使います。

フランス語の mon / ma / mes の違いは?所有形容詞の使い分けを簡単解説
  • Ce n’est pas = It’s not
  • (de) ta faute = your fault

つまり、“Ce n’est pas de ta faute.” は英語でいう “It’s not your fault.” にあたるフレーズということですね。


Ce n’est pas de ta faute.

= It’s not your fault.

= あなたのせいじゃないよ