フランス語で「くつろいでくださいね」ってなんて言えばいいの??
今回の簡単フランス語会話は、「くつろいでくださいね(家に招いたとき)」です。
くつろいでくださいね = Faites comme chez vous.
フランス語で「くつろいでくださいね」は☟
Faites comme chez vous.
(フェットゥ コム シェ ヴ)
と言います。
Faites(フェットゥ)は「してくださいね」、comme(コム)は「のように」、chez vous(シェ ヴ)は「あなたのおウチ」という意味です。
直訳すると「あなたのおウチにいるときのようにしてくださいね」に。つまり、「どうぞくつろいでくださいね」ということですね。
英語で「くつろいでくださいね」は “Make yourself at home.” と言いますが、“Faites comme chez vous.” はそれのフランス語版です。
誰かを自宅に招いたときなどに使われる定番のフレーズです。
くつろいでくださいね
= Faites comme chez vous.
なお、友だちに対してカジュアルに「くつろいでね」と言いたいときは☟
相手が一人の場合
Fais comme chez toi.
(フェ コム シェ トワ)
相手が複数の場合
Faites comme chez vous.*
(フェットゥ コム シェ ヴ)
と言います。
*「くつろいでくださいね」と丁寧に言うときと全く同じです。
① 丁寧に言うとき ② 複数の相手に言うとき
どちらも “Faites comme chez vous.” です。