フランス語と英語で「お金おろさなきゃ」はなんて言う?

フランス語で「お金をおろす」ってなんて言えばいいの??

今回の簡単フランス語&英会話は、「お金おろさなきゃ」です。

関連記事

簡単フランス語会話「ちょっとショッピングに行ってくるね」はなんて言う?

お金おろさなきゃ = J’ai besoin de retirer de l’argent.

フランス語で「お金おろさなきゃ」は☟

J’ai besoin de retirer de l’argent.

(ジェ ブゾワン ドゥ ルティレ ドゥ ラルジャン)

と言います。

J’ai besoin de …(ジェ ブゾワン ドゥ)は「… する必要がある」という意味です。英語の I need to … にあたる表現ですね。

フランス語で「お金を引き出す(おろす)」と言いたいときは、retirer de l’argent(ルティレ ドゥ ラルジャン)という表現を使います。

retirer(ルティレ)は「引き出す」、de l’argent(ドゥ ラルジャン)は「お金」という意味です。

J’ai besoin de「する必要がある」+ retirer「引き出す」+ de l’argent「お金」

 ➜ J’ai besoin de retirer de l’argent.「お金を引き出す必要がある」

  • J’ai besoin de = I need to
  • retirer = withdraw
  • de l’argent = some money

つまり、“J’ai besoin de retirer de l’argent.” は英語でいう “I need to withdraw some money.” にあたるフレーズということですね。


J’ai besoin de retirer de l’argent.

= I need to withdraw some money.

= お金おろさなきゃ


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA