フランス語&英語で「ベストは尽くしたよ / やれることはやったよ」はなんて言う?

フランス語で「やれることはやったよ」と言いたいときは??

今回の簡単フランス語&英会話は、「ベストは尽くしたよ / やれることはやったよ」です。

関連記事

フランス語と英語で「間違えちゃった / ミスった」はなんて言う?

ベストは尽くしたよ = J’ai fait de mon mieux.

フランス語で「ベストは尽くしたよ」は、“J’ai fait de mon mieux.”(ジェ フェ ドゥ モン ミュ)と言います。

J’ は「わたし」を意味する Je(ジュ)のカタチが変化したもの。Je のあとに母音(a)がつづいているので、e が消えて J’ になっています。

  • Je ai ➜ J’ai(ジェ)

ai fait de(エ フェ ドゥ)は「~する」という意味の faire de(フェール ドゥ)の過去形です。Je が主語のときにこのカタチになります。

  • faire de ➜ ai fait de(エ フェ ドゥ)

mon(モン)は英語の my「わたしの」、mieux(ミュ)は best「ベスト」にあたる単語です。

  • J’ai fait de = I did「わたしは~しました」
  • mon = my「わたしの」
  • mieux = best「ベスト」

つまり、“J’ai fait de mon mieux.” は英語でいう “I did my best.” にあたるフレーズということですね。


J’ai fait de mon mieux.

= I did my best.

= ベストは尽くしたよ / やれることはやったよ


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA