フランス語&英語で「春が待ち遠しいな」「早く夏にならないかな」はなんて言う?

フランス語で「春が待ち遠しいな~」と言いたいときは??

今回の簡単フランス語&英会話は、「春が待ち遠しいな」「早く夏にならないかな」です。

関連記事

フランス語で『春・夏・秋・冬』ってなんて言うの?季節の表現まとめ

春が待ち遠しいな = J’ai hâte d’être au printemps.

フランス語で「春が待ち遠しいな」は、“J’ai hâte d’être au printemps.”(ジェ アトゥ デートル オ プランタン)と言います。

J’ai hâte d’être ○○(ジェ アトゥ デートル)は英語でいう I can’t wait for ○○ にあたる表現です。

printemps(プランタン)は「春」という意味。

つまり、“J’ai hâte d’être au printemps.” は英語でいう “I can’t wait for spring.” にあたるフレーズということですね。


J’ai hâte d’être au printemps.

= I can’t wait for spring.

= 春が待ち遠しいな / 早く春にならないかな


早く夏にならないかな = J’ai hâte d’être en été.

au printemps の部分を en été(アネテ)に変えて☟

J’ai hâte d’être en été.”(ジェ アトゥ デートル アネテ)と言うと、「早く夏にならないかな」という意味になります。

été(エテ)は「夏」という意味です。

en(アン)の “n” と、été(エテ)の最初の “é” がつながって、“né”(ネ)と発音されます。

  • en été ➜ ア

J’ai hâte d’être en été.

= I can’t wait for summer.

= 夏が待ち遠しいな / 早く夏にならないかな


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA