フランス語と英語で「腕を骨折しました」はなんて言う?

フランス語で「腕の骨が折れた」ってなんて言えばいいの??

今回の簡単フランス語&英会話は、「腕を骨折しました」です。

関連記事

フランス語と英語で「足の骨折っちゃった」はなんて言う?

腕を骨折しました = Je me suis cassé le bras.

フランス語で「腕を骨折しました」は☟

Je me suis cassé le bras.

(ジュ ム スュイ カセ ル ブラ)

と言います。

Je me suis cassé …(ジュ ム スュイ カセ)は英語の I broke my …「わたしは自分の … を折った」にあたる表現です。

フランス語で「腕」は le bras(ル ブラ)。

  • Je me suis cassé = I broke my
  • le bras = arm

つまり、“Je me suis cassé le bras.” は英語でいう “I broke my arm.” にあたるフレーズということですね。


Je me suis cassé le bras.

= I broke my arm.

= 腕を骨折しました