フランス語で「昨日は11時に寝たよ」ってなんて言えばいいの??
今回の簡単フランス語&英会話は、「昨日は11時に寝たよ」です。
昨日は11時に寝たよ = Je me suis couché(e) à vingt-trois heures hier soir.
フランス語で「昨日は11時に寝たよ」は☟
Je me suis couché(e) à vingt-trois heures hier soir.
(ジュ 厶 スュイ クシェ ア ヴァントロワ ズール イエール ソワール)
と言います。
あなたが男性なら couché、女性なら couchée を使います。ただし、発音はどちらも同じ クシェ なので、会話のときは気にしなくても大丈夫です。
Je me suis couché(ジュ 厶 スュイ クシェ )は英語の I went to bed「わたしは寝た」、hier soir(イエール ソワール)は last night「昨夜」にあたる表現です。
me suis couché(e) は「寝る」 という意味の動詞 “se coucher” の過去形。
Je が主語のときにこのカタチになります。
- Je me suis couché(e)(ジュ ム スュイ クシェ)「わたしは寝た」
- Tu t’es couché(e)(テュ テ クシェ)「あなたは寝た」
フランス語で「11(23)時」は vingt-trois heures(ヴァントロワ ズール)。
フランス語の時間の言い方はこちらをチェック☟

- Je me suis couché(e) = I went to bed
- à = at
- vingt-trois heures = eleven
- hier soir = last night
つまり、“Je me suis couché(e) à vingt-trois heures hier soir.” は英語でいう “I went to bed at eleven last night.” にあたるフレーズということですね。
Je me suis couché(e) à vingt-trois heures hier soir.
= I went to bed at eleven last night.
= 昨日は11時に寝たよ
関連記事
