フランス語と英語で「お昼(ランチ)食べる時間なかった」はなんて言う?

フランス語で「ランチ食べる余裕なかったよ」ってなんて言えばいいの??

今回の簡単フランス語&英会話は、「お昼(ランチ)食べる時間なかった」です。

関連記事

フランス語と英語で「お昼(ランチ)食べた?」はなんて言う?

ランチ食べる時間なかった = Je n’ai pas eu le temps de déjeuner.

フランス語で「ランチ食べる時間なかった」は☟

Je n’ai pas eu le temps de déjeuner.

(ジュ ネ パ ウ ル タン ドゥ デジュネ)

と言います。

Je n’ai pas eu le temps de …(ジュ ネ パ ウ ル タン ドゥ)は「… する時間がなかった」という意味です。英語でいう I didn’t have time to … にあたる表現ですね。

フランス語で「ランチを食べる」は déjeuner(デジュネ)。

ai eu は英語の have にあたる “avoir”(アヴォワル)の過去形。

Je「わたし」が主語のときに ai eu というカタチになります。

  • J’ai eu = I had
  • Tu as eu = You had

J’ai eu に ne … pas(ヌ … パ)をつけると否定形に☟

  • Je n’ai pas eu = I didn’t have
  • Je = I
  • n’ai pas eu = didn’t have
  • le temps = time
  • de = to
  • déjeuner = eat lunch

つまり、“Je n’ai pas eu le temps de déjeuner.” は英語でいう “I didn’t have time for lunch.” にあたるフレーズということですね。


Je n’ai pas eu le temps de déjeuner.

= I didn’t have time for lunch.

= ランチ食べる時間なかった


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA