フランス語と英語で「数日前にパリに着きました」はなんて言う?

フランス語で「パリには何日か前に着きました」ってなんて言えばいいの??

今回の簡単フランス語&英会話は、「数日前にパリに着きました」です。

数日前にパリに着きました = Je suis arrivé(e) à Paris il y a quelques jours.

フランス語で「数日前にパリに着きました」は☟

Je suis arrivé(e) à Paris il y a quelques jours.

(ジュ スュイ ザリヴェ ア パリ イリヤ ケルク ジュール)

と言います。

あなたが男性なら arrivé、女性なら arrivée を使います。ただし、発音はどちらも同じ アリヴェ なので、会話のときは気にしなくても大丈夫です。

Je suis arrivé(ジュ スュイ ザリヴェ)は英語の I arrived「わたしは着いた」、à Paris(ア パリ)は in Paris「パリに」にあたる表現です。

  • Je suis arrivé = I arrived
  • à Paris = in Paris

suis arrivé(スュイ ザリヴェ)は「着く」という意味の動詞 “arriver”(アリヴェ)の過去形。

Je「わたし」が主語のときにこのカタチになります。

  • Je suis arrivé(ジュ スュイ ザリヴェ)「わたしは着いた」
  • Tu es arrivé(テュ エ ザリヴェ)「あなたは着いた」

il y a …(イリヤ)は「… 前に」という意味です。英語の … ago にあたる表現ですね。

「数日」はフランス語で quelques jours(ケルク ジュール)、英語で a few days です。

  • il y a quelques jours = a few days ago

つまり、“Je suis arrivé(e) à Paris il y a quelques jours.” は英語でいう “I arrived in Paris a few days ago.” にあたるフレーズということですね。


Je suis arrivé(e) à Paris il y a quelques jours.

= I arrived in Paris a few days ago.

= 数日前にパリに着きました