フランス語で「ちょうどいま空港に着いたところだよ」と言いたいときは??
今回の簡単フランス語会話は、「ちょうどいま○○したところ」です。
ちょうどいま○○したところ = Je viens de ○○
フランス語で「ちょうどいま○○したところ」と言いたいときは、Je viens de(ジュ ヴィヤン ドゥ)のあとに動詞(○○する)をくっつけます。
例えば「ちょうどいま起きたところだよ。」は、Je viens de のあとに「起きる」という意味の me lever(ム ルヴェ)をくっつけて☟
Je viens de + me lever「起きる」
➜ Je viens de me lever.
(ジュ ヴィヤン ドゥ ム ルヴェ)
と言います。
Je viens de ○○ = ちょうど ○○ したところだよ
「ちょうどいま家に着いたところだよ。」は☟
Je viens de + rentrer chez moi「家に着く」
➜ Je viens de rentrer chez moi.
(ジュ ヴィヤン ドゥ ラントレ シェ モワ)
「ちょうどいま空港に着いたところだよ。」は☟
Je viens de + arriver à l’aéroport「空港に着く」
➜ Je viens d’arriver à l’aéroport.
(ジュ ヴィヤン ダリヴェ ア ラエロポール)
de のあとに母音(a)がつづいているので、e が消えて d’ になります。
- de arriver ➜ d’arriver
関連記事
