簡単フランス語会話「ちょうどいま○○したところだよ」はなんて言う?

フランス語で「ちょうどいま空港に着いたところだよ」と言いたいときは??

今回の簡単フランス語会話は、「ちょうどいま○○したところ」です。

ちょうどいま○○したところ = Je viens de ○○

フランス語で「ちょうどいま○○したところ」と言いたいときは、Je viens de(ジュ ヴィヤン ドゥ)のあとに動詞(○○する)をくっつけます。

例えば「ちょうどいま起きたところだよ。」は、Je viens de のあとに「起きる」という意味の me lever(ム ルヴェ)をくっつけて☟

Je viens de + me lever「起きる」

 ➜ Je viens de me lever.

 (ジュ ヴィヤン ドゥ ム ルヴェ)

と言います。


Je viens de ○○ = ちょうど ○○ したところだよ


「ちょうどいま家に着いたところだよ。」は☟

Je viens de + rentrer chez moi「家に着く」

 ➜ Je viens de rentrer chez moi.

 (ジュ ヴィヤン ドゥ ラントレ シェ モワ)

「ちょうどいま空港に着いたところだよ。」は☟

Je viens de + arriver à l’aéroport「空港に着く」

 ➜ Je viens d’arriver à l’aéroport.

 (ジュ ヴィヤン ダリヴェ ア ラエロポール)

de のあとに母音(a)がつづいているので、e が消えて d’ になります。

  • de arriver ➜ d’arriver