歌詞で学ぶフランス語、今回はステラ・ジャンの曲『L’Amour, Les Baguettes, Paris ラムール, レ バゲットゥ, パリ』の歌詞の一部を解説します。
フランス語の知識ゼロでもOK!本ページを読むことでこちらの歌詞☟の意味がわかるようになります。
C’est drôle, je ne sais pourquoi
Ça m’fait toujours penser à toi
Pour plein d’aut’ gens, c’est la magie
L’amour, les baguettes, Paris
L’Amour, Les Baguettes, Paris
『L’Amour, Les Baguettes, Paris』で学ぶ簡単フランス語
『L’Amour, Les Baguettes, Paris』Stella Jang (스텔라장)☟
C’est drôle, je ne sais pourquoi
(セ ドロル、ジュ ヌ セ プルクォワ)
“C’est drôle(セ ドロル)” は「おもしろい、おかしい」という意味です(英語でいう “It’s funny.” にあたる表現)。
そのあとに、“je ne sais pourquoi(ジュ ヌ セ プルクォワ)”「なぜだかわからない」という文が続いています。
“je ne sais pas(ジュ ヌ セ パ)” は「わたしはわからない」という意味の表現(歌詞では pas が省略されています)。
“pourquoi(プルクォワ)” は「なぜ」。つまり、“je ne sais pourquoi(ジュ ヌ セ プルクォワ)” で「なぜだかわからない」ということですね。
je ne sais (pas)「わたしはわからない」/ pourquoi「なぜだか」
C’est drôle, je ne sais pourquoi
➔ 何だかおかしい、なぜだかわからないけど
Ça m’fait toujours penser à toi
(サ ムフェ トゥジュール パンセ ア トワ)
“Ça m’fait …(サ ムフェ)” は「それはわたしに … させる」という意味の表現です。
もともとは “Ça me fait” ですが、会話ではギュッと短くなって “Ça m’fait” と発音されることがよくあります。
わたしに “何を” させるのかと言うと、“penser à toi(パンセ ア トワ)”「あなたのことを考え」させるということですね。
“penser à …(パンセ ア)” は「… のことを考える」、“toi(トワ)” は「あなた」。
“toujours(トゥジュール)” は「いつも」という意味です。
Ça m’fait「わたしにさせる」/ toujours「いつも」/ penser à「のことを考える」/ toi「あなた」
Ça m’fait toujours penser à toi
➔ いつもあなたのことを考えさせられる
Pour plein d’aut’ gens, c’est la magie
(プール プラン ド ジャン、セ ラ マジ)
“Pour …(プール)” は「… にとって」を意味します。では、“何に” とってなのでしょうか?
それは “plein d’aut’ gens(プラン ド ジャン)”「ほかの多くの人」にとって。
“plein de …(プラン ドゥ)” は「多くの / たくさんの …」、“aut’ gens(オ ジャン)” は「ほかの人」という意味です(“aut’” は “autre(オートル)” が短くなって発音されたもの)。
それらがくっついて、“plein d’aut’ gens(プラン ド ジャン)” という表現になっています。
そのあとにつづく “c’est la magie(セ ラ マジ)” は「それは魔法(マジック)だよ」という意味です。
Pour「にとって」/ plein d’「たくさんの」/ aut’「ほかの」/ gens「人」, c’est「それは」/ la magie「魔法」
Pour plein d’aut’ gens, c’est la magie
➔ ほかのたくさんの人にとって、それは魔法だよ
L’amour, les baguettes, Paris
(ラムール、レ バゲットゥ、パリ)
曲のタイトルにもなっている “L’amour, les baguettes, Paris(ラムール、レ バゲットゥ、パリ)”。
“l’amour(ラムール)” は「愛」という意味です。
“les baguettes(レ バゲットゥ)” は「バゲット」、いわゆる “フランスパン” のことです。
L’amour, les baguettes, Paris
➔ 愛、バゲット、パリ
まとめ:L’Amour, Les Baguettes, Paris 歌詞の一部 和訳
L’Amour, Les Baguettes, Parisの歌詞の一部を和訳するとこんな感じになります。
C’est drôle, je ne sais pourquoi
何だかおもしろい、なぜだかわかんないけど
Ça m’fait toujours penser à toi
いつもあなたのことを考えちゃうの
Pour plein d’aut’ gens, c’est la magie
みんなにとって、それはまほうみたい
L’amour, les baguettes, Paris
愛、バゲット、パリ
単語 / 表現
- drôle(ドロル):おもしろい
- toujours(トゥジュール):いつも
- penser à ~(パンセ ア):~のことを考える
- gens(ジャン):人
- magie(マジ):マジック、魔法
- amour(アムール):愛
関連記事
