【長文対策】英語の名言を前から読む『自分を元気づける方法』マーク・トウェイン

名言で学ぶ英語シリーズ、今回は『トム・ソーヤーの冒険』の著者、マーク・トウェインの名言です。

今回の名言:『自分を元気づける方法』マーク・トウェイン

今回の名言はこちら☟

The best way to cheer yourself is to try to cheer someone else up.

Mark Twain

to が多くて何だかこんがらがってしまいそうですよね。

英文を意味のかたまりごとに区切って、前から訳していきます。

意味のかたまりごとに区切って前から訳す

初めのうちはかたまりごとに「 /(スラッシュ)」を入れていくと混乱せずに済みます。「 / 」を入れる箇所は特に決まりはありませんが、「to不定詞(to do)の前」や「be動詞のうしろ」に入れるとスムーズに訳すことができます。

The best way / to cheer yourself is / to try / to cheer someone else up.

ベストな方法は / あなた自身を元気づける / しようとすること / ほかの誰かを元気づける

  • cheer:~を元気づける
  • yourself:あなた自身
  • try:~しようとする
  • cheer ~ up:~を元気づける
  • someone else:ほかの誰か

英語と日本語では文の構造(順序)が異なるので、前から訳していくと少し変な訳になりますが、意味は十分読み取れますよね。

今回の名言は、このような意味になります。

自分を元気づけるいちばんの方法は、誰かを元気づけてあげることです。

マーク・トウェイン

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA