フランス語と英語で「何だか落ち込んでるみたいだね」はなんて言う?

フランス語で「何だか元気ないね」ってなんて言えばいいの??

今回の簡単フランス語&英会話は、「落ち込んでるみたいだね」です。

関連記事

フランス語&英語で「大丈夫、きっとうまくいくから」はなんて言う?

落ち込んでるみたいだね = Tu as l’air déprimé(e).

フランス語で「落ち込んでるみたいだね」は☟

Tu as l’air déprimé(e).

(テュ ア レール デプリメ)

と言います。

相手が男性の場合は déprimé、女性の場合は déprimée を使います。ただし、発音はどちらも同じ デプリメ なので、会話のときは気にしなくても大丈夫です。

Tu as l’air …(テュ ア レール)は「あなたは … のように見える」という意味です。英語の You look … にあたる表現ですね。

déprimé(デプリメ)は英語の depressed「落ち込んだ」にあたる単語。

  • Tu as l’air = You look
  • déprimé(e) = depressed

つまり、“Tu as l’air déprimé(e).” は英語でいう “You look depressed.” にあたるフレーズということですね。


Tu as l’air déprimé(e).

= You look depressed.

= 落ち込んでるみたいだね