フランス語&英語で「塩 / こしょう取ってくれる?」はなんて言う?

フランス語で「塩取ってくれる?」ってなんて言えばいいの??

今回の簡単フランス語&英会話は、「○○ 取ってくれる?」です。

塩取ってくれる? = Tu peux me passer le sel ?

フランス語で「塩取ってくれる?」は☟

Tu peux me passer le sel ?

(テュ プ ム パセ ル セル)

と言います。

Tu(テュ)は英語の You「あなた」、peux(プ)は can「~できる」、me(ム)は me「わたしに」、passer(パセ)は pass「渡す」、le sel(ル セル)は the salt「塩」にあたる単語です。

  • Tu = You
  • peux = can
  • me = me
  • passer = pass
  • le sel = the salt

つまり、“Tu peux me passer le sel ?” は英語でいう “Can you pass me the salt?” にあたるフレーズということですね。


Tu peux me passer le sel ?

= Can you pass me the salt?

= 塩取ってくれる?


○○ 取ってくれる? = Tu peux me passer ○○ ?

le sel の部分を le poivre(ル ポワーヴル)「こしょう」に変えて☟

Tu peux me passer le poivre ?

(テュ プ ム パセ ル ポワーヴル)

と言うと、「こしょう取ってくれる?」という意味になりますよ。

英語でいう “Can you pass me the pepper?” ですね。


○○ 取ってくれる?

= Tu peux me passer ○○ ?

= Can you pass me ○○?


では「バター(le beurre)取ってくれる?」は??

Tu peux me passer le beurre ?

(テュ プ ム パセ ル ブゥル)