フランス語で「塩取ってくれる?」ってなんて言えばいいの??
今回の簡単フランス語&英会話は、「○○ 取ってくれる?」です。
塩取ってくれる? = Tu peux me passer le sel ?
フランス語で「塩取ってくれる?」は☟
Tu peux me passer le sel ?
(テュ プ ム パセ ル セル)
と言います。
Tu(テュ)は英語の You「あなた」、peux(プ)は can「~できる」、me(ム)は me「わたしに」、passer(パセ)は pass「渡す」、le sel(ル セル)は the salt「塩」にあたる単語です。
- Tu = You
- peux = can
- me = me
- passer = pass
- le sel = the salt
つまり、“Tu peux me passer le sel ?” は英語でいう “Can you pass me the salt?” にあたるフレーズということですね。
Tu peux me passer le sel ?
= Can you pass me the salt?
= 塩取ってくれる?
関連記事

○○ 取ってくれる? = Tu peux me passer ○○ ?
le sel の部分を le poivre(ル ポワーヴル)「こしょう」に変えて☟
Tu peux me passer le poivre ?
(テュ プ ム パセ ル ポワーヴル)
と言うと、「こしょう取ってくれる?」という意味になりますよ。
英語でいう “Can you pass me the pepper?” ですね。
○○ 取ってくれる?
= Tu peux me passer ○○ ?
= Can you pass me ○○?
では「バター(le beurre)取ってくれる?」は??
Tu peux me passer le beurre ?
(テュ プ ム パセ ル ブール)